Диалекты. Почему не надо учить «мандарин»?

mandarine

Какой диалект китайского нужно учить? Какой китайский понимает основная масса людей, живущих на материковой части Китая? Какому китайскому учат наши и англоязычные учебники?

Согласно статье на Википедии, всего существует 10 основных диалектов китайского языка. Я не стану переписывать тут статью, вы и сами можете ее прочитать на Википедии.





Официальный китайский или 普通话 - pǔtōnghuà  — это так называемый стандартный, общий или «простой» китайский язык. Тот самый диалект китайского, который, по мнению китайского правительства должен знать каждый человек, имеющий китайское гражданство. На этом диалекте издаются книги, на нем говорят дикторы телевидения, его преподают во всех школах Китая.

Диалект мандарин — это пекинский диалект, на котором говорят жители Пекина. В принципе, можно сказать, что pǔtōnghuà и есть диалект мандарин, но все-таки есть несколько ярких отличий мандарина от pǔtōnghuà.





Во-первых это так называемая «эризация» — 儿化, érhuà. Жители Пекина добавляют окончание 儿 «-er» куда только можно. Например наречие «немного», на pǔtōnghuà звучащее как «идьен», на мандарине будет звучать как «идьяр». И писаться будет по-разному:
идьен 一点 yídiǎn на pǔtōnghuà
с добавлением 儿 -er на мандарине — идьяр 一点儿 yídiǎnr.
Поэтому если вы не собираетесь жить или учиться именно в Пекине — вам эта эризация не нужна.

Во-вторых. Тоны в мандарине выражены гораздо сильнее. Пекинцы тонируют слоги очень тщательно. Но это скорее плюс для изучающих язык.

В-третьих. В мандарине очень много различных слэнговых выражений, которые не употребляются нигде, кроме Пекина. И да, почти во всех этих сленгах присутствует эризация.

Что в итоге. Если вы не собираетесь ехать в Пекин — учите стандартный pǔtōnghuà. Не заучивайте слова с эризацией. Зная pǔtōnghuà, вы сможете объяснится с любым более-менее грамотным китайцем. Книги, которые обещают научить вас говорить на диалекте мандарин — подходят для обучения, только уберите оттуда эризацию. 

В своих переведенных уроках и упражнениях я везде убираю эризацию, так как считаю ее лишней. Добавить ее в речь намного проще, чем переучить уже изученное.

Существует еще диалект, который стоит внимания — это кантонский диалект. На этом диалекте говорят в Гонконге и в Китае, в провинции Гуандун (юг Китая). Также на этом диалекте говорят большинство китайцев, живущих за границей Китая — в США, Великобритании, Австралии и Канаде. Кантонский язык совершенно не похож на мандаринское наречие или на pǔtōnghuà. В нем 6 базовых тонов (не 4, как в мандарине), множество слэнговых и устойчивых выражений, а также намного меньше шипящих звуков. Так что, если вы интересуетесь китайским, живя среди англоговорящих — учите кантонский.

Я предлагаю вам послушать как звучит pǔtōnghuà и кантонская речь. Разница очевидна.

Путунхуа Так звучит pǔtōnghuà

Кантонский Так звучит кантонский диалект

И еще один момент, который может смущать в самом начале изучения китайского — это традиционные и упрощенные иероглифы. О них я расскажу в отдельной статье.





Использование материалов JiJiChaCha.RU разрешено только при наличии активной ссылки на источник ;)

One thought on “Диалекты. Почему не надо учить «мандарин»?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>